The rights to establish, contribute capital, buy shares/stakes and manage enterprises under Article 17, Law on Enterprise 2020 of Vietnam as follows:
Authorized representatives of the owner/members/partners/shareholders that are organizations under Article 14, Law on Enterprise 2020 of Vietnam as Follows:
Responsibilities of the enterprise’s legal representative under Articel 13, Law on Enterprise 2020 of Vietnam as follows:
The enterprise’s legal representative under Article 12, Law on enterprise 2020 of Vietnam as follows:
Rights of enterprises under Article 7, Law on enterprise 2020 of Vietnam as follows:
Theo Quy định tại Điều 7 Nghị định 125/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020, Hình thức xử phạt, biện pháp khắc phục hậu quả và nguyên tắc áp dụng mức phạt tiền khi xử phạt vi phạm hành chính về thuế, hóa đơn:
Theo Quy định tại Điều 5, Nghị định 125/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020, Nguyên tắc xử phạt vi phạm hành chính về thuế, hóa đơn được quy định như sau:
Theo Quy định tại Khoản 2, Điều 4 Nghị định 125/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020, hành vi sử dụng không hợp pháp hóa đơn, chứng từ được quy định như sau:
Theo Quy định tại Khoản 1, Điều 4 Nghị định 125/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020, hành vi sử dụng hóa đơn, chứng từ không hợp pháp được quy định như sau:
Decree 99/2016/ND-CP dated July 1, 2016 stipulating the management and use of seals. This Decree does not apply to: Management and use of seals of enterprises registered and operating under the provisions of the Law on Enterprises and the Law on Investment.